Skip to main content

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ   ( الأحزاب: ٢٣ )

Among
مِّنَ
(Есть) из (числа) [среди]
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
(are) men
رِجَالٌ
люди,
(who) have been true
صَدَقُوا۟
которые правдивы
(to) what
مَا
(в) том,
they promised Allah
عَٰهَدُوا۟
они заключили завет
they promised Allah
ٱللَّهَ
с Аллахом
[on it]
عَلَيْهِۖ
в чём.
And among them
فَمِنْهُم
И (есть) среди них
(is he) who
مَّن
(такой) кто
has fulfilled
قَضَىٰ
(уже) исполнил
his vow
نَحْبَهُۥ
своё обязательство
and among them
وَمِنْهُم
и среди них (есть)
(is he) who
مَّن
(такой) кто
awaits
يَنتَظِرُۖ
ожидает
And not
وَمَا
и не
they alter
بَدَّلُوا۟
заменили они
(by) any alteration
تَبْدِيلًا
никакой заменой,

Mina Al-Mu'uminīna Rijālun Şadaqū Mā `Āhadū Allāha `Alayhi Faminhum Man Qađaá Naĥbahu Wa Minhum Man Yantažiru Wa Mā Baddalū Tabdīlāan. (al-ʾAḥzāb 33:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди верующих есть мужи, которые верны завету, который они заключили с Аллахом. Среди них есть такие, которые уже выполнили свои обязательства (или умерли), и такие, которые еще ожидают, но никак не изменяют своему завету.

English Sahih:

Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – ([33] Al-Ahzab : 23)

1 Abu Adel

Среди верующих есть люди, которые правдивы в том, в чем они заключили с Аллахом завет [исполняют данное Аллаху обещание и проявляют терпение в сражении и трудностях]. И среди них (есть) такие, что уже исполнили свое обязательство [сражались, пока не погибли на пути Аллаха или умерли, будучи искренними в Вере], и такие, что ожидают (одно из двух благ – либо победу, либо смерть на пути Аллаха) и не заменили они (этот завет) (в отличии от лицемеров) никакой заменой,