Skip to main content

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( الأحزاب: ١٧ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Who
مَن
«Кто
(is) it that
ذَا
тот,
(is) it that
ٱلَّذِى
который
(can) protect you
يَعْصِمُكُم
защитит вас
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
If
إِنْ
если
He intends
أَرَادَ
Он пожелает
for you
بِكُمْ
вам
any harm
سُوٓءًا
плохое
or
أَوْ
или
He intends
أَرَادَ
(если) Он пожелает
for you
بِكُمْ
вам
a mercy?"
رَحْمَةًۚ
милосердия?»
And not
وَلَا
И не
they will find
يَجِدُونَ
найдут они
for them
لَهُم
для себя
besides
مِّن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
any protector
وَلِيًّا
(ни) сторонника,
and not
وَلَا
и ни
any helper
نَصِيرًا
помощника!

Qul Man Dhā Al-Ladhī Ya`şimukum Mina Allāhi 'In 'Arāda Bikum Sū'āan 'Aw 'Arāda Bikum Raĥmatan Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Allāhi Walīyāan Wa Lā Naşīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла? А если Он пожелает оказать вам милость?». Они не найдут для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника.

English Sahih:

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. ([33] Al-Ahzab : 17)

1 Abu Adel

Скажи (им) (о, Пророк): «Кто тот, кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла или (кто удержит Его) если Он пожелает вам милосердия?» И не найдут они [лицемеры] для себя помимо Аллаха ни сторонника, ни помощника!