فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ ࣖ ( السجدة: ٣٠ )
So turn away
فَأَعْرِضْ
Отвернись же
from them
عَنْهُمْ
от них
and wait
وَٱنتَظِرْ
и жди;
Indeed they
إِنَّهُم
поистине, они
(are) waiting
مُّنتَظِرُونَ
ждут (досл. ждущие).
Fa'a`riđ `Anhum Wa Antažir 'Innahum Muntažirūna (as-Sajdah 32:30)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.
English Sahih:
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. ([32] As-Sajdah : 30)
1 Abu Adel
Отвернись же (о, Посланник) от них [от неверующих] и жди (как их постигнет наказание); ведь и они [неверующие] (тоже) ждут (что тебя постигнет болезнь или смерть) (и также ждут и наказания Аллаха).