Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( السجدة: ٢٥ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой,
[He]
هُوَ
Он
will judge
يَفْصِلُ
рассудит
between them
بَيْنَهُمْ
между ними
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
in what
فِيمَا
в том,
they used (to)
كَانُوا۟
были они
[in it]
فِيهِ
в чем
differ
يَخْتَلِفُونَ
разногласящими.

'Inna Rabbaka Huwa Yafşilu Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna. (as-Sajdah 32:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. ([32] As-Sajdah : 25)

1 Abu Adel

Поистине, Господь твой (о, Пророк) (справедливо) рассудит между ними [между верующими и неверующими] в День Воскрешения в том, в чем они разногласили (в вопросах Веры и исполнения Слова Аллаха)!