Skip to main content

اِنَّمَا يُؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِهَا خَرُّوْا سُجَّدًا وَّسَبَّحُوْا بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ ۩   ( السجدة: ١٥ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
believe
يُؤْمِنُ
веруют
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения
those who
ٱلَّذِينَ
(только) те, которые
when
إِذَا
когда
they are reminded
ذُكِّرُوا۟
напоминают им
of them
بِهَا
о них
fall down
خَرُّوا۟
падают они
prostrating
سُجَّدًا
ниц
and glorify
وَسَبَّحُوا۟
и восславляют
(the) praises
بِحَمْدِ
вознося хвалу
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
Господу своему
and they
وَهُمْ
и они
are not arrogant
لَا
не
are not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ۩
превозносятся.

'Innamā Yu'uminu Bi'āyātinā Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bihā Kharrū Sujjadāan Wa Sabbaĥū Biĥamdi Rabbihim Wa Hum Lā Yastakbirūna. (as-Sajdah 32:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, веруют в Наши знамения только те, которые, когда им напоминают о них, падают ниц, прославляют хвалой своего Господа и не проявляют высокомерия.

English Sahih:

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. ([32] As-Sajdah : 15)

1 Abu Adel

Ведь веруют в Наши знамения [в аяты Корана] только те, которые, когда им напоминают ими [аятами] падают ниц (перед Аллахом) (выражая свое смирение и покорность Ему) и восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему, и сами они не превозносятся [не проявляют высокомерия].