Khālidīna Fīhā Wa`da Allāhi Ĥaqqāan Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (Luq̈mān 31:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он - Могущественный, Мудрый.
English Sahih:
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([31] Luqman : 9)
1 Abu Adel
(и будут они) вечно пребывающими в них [в райских садах] по истинному обещанию Аллаха. И Он – Величественный, Мудрый!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Там они пребудут вечно, сообразно истинному обетованию Бога, потому что Он силен, мудр.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
для вечного пребывания там по обещанию Аллаха истинному. Он - великий, мудрый!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Они] будут вечно пребывать в них согласно непреложному обещанию Аллаха. Он велик, мудр.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Там они вечно пребудут по обещанию Аллаха истинному. Поистине, Аллах Всепобеждающий, Велик и Мудр в Своих словах и деяниях!
6 V. Porokhova
И вечно пребывать им там По верному обетованию Аллаха, - Он мудр и могущ!
7 Tafseer As-Saadi's
Они пребудут в них вечно согласно истинному обещанию Аллаха. Он - Могущественный, Мудрый.
Аллах никогда не нарушает и не изменяет своего обещания, потому что среди Его прекрасных имен - Могущественный, Мудрый. Он наставляет на прямой путь одних и лишает Своего божественного руководства других, но всегда поступает в полном соответствии со своей мудростью, и это свидетельствует о том, что Его могущество совершенно, а божественная мудрость - безупречна.
القرآن الكريم - لقمان٣١ :٩ Luqman 31:9 lukman-lukman