Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ  ( لقمان: ٦ )

And of
وَمِنَ
И (есть) среди
the mankind
ٱلنَّاسِ
людей
(is he) who
مَن
(такой) кто
purchases
يَشْتَرِى
покупает
idle tales
لَهْوَ
забавную
idle tales
ٱلْحَدِيثِ
речь
to mislead
لِيُضِلَّ
чтобы сбить
from
عَن
с
(the) path
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
without
بِغَيْرِ
без
knowledge
عِلْمٍ
знания
and takes it
وَيَتَّخِذَهَا
и (чтобы) взять его [путь]
(in) ridicule
هُزُوًاۚ
насмешкой,
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
for them
لَهُمْ
для них
(is) a punishment
عَذَابٌ
наказание
humiliating
مُّهِينٌ
унизительное.

Wa Mina An-Nāsi Man Yashtarī Lahwa Al-Ĥadīthi Liyuđilla `An Sabīli Allāhi Bighayri `Ilmin Wa Yattakhidhahā Huzūan 'Ūla'ika Lahum `Adhābun Muhīnun. (Luq̈mān 31:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Среди людей есть такой, который покупает потешные речи (песни и музыку), чтобы сбивать других с пути Аллаха без всякого знания, и высмеивает их (знамения Аллаха). Таким уготованы унизительные мучения.

English Sahih:

And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment. ([31] Luqman : 6)

1 Abu Adel

И среди людей есть такой [[Этот аят был ниспослал по поводу Надр бин Хариса, который купил себе рабыню-певицу, чтобы удерживать людей от пророка Мухаммада. Когда кто-либо хотел пойти к Пророку, чтобы узнать что-либо об Истине, Надр ибн Харис говорил своей рабыне: «Накорми и напои этого человека и затем спой ему. Это лучше чем то, к чему призывает Мухаммад».]], кто покупает забавную историю [все, что отвлекает человека от повиновения Аллаху], чтобы сбить (людей) с пути Аллаха без всякого знания, и обращает эти [знамения и слова Аллаха] в насмешку. Такие – это те, для которых (уготовано) унизительное наказание.