Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ   ( الروم: ٦٠ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
Терпи же
Indeed
إِنَّ
поистине,
(the) Promise
وَعْدَ
обещание
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(is) true
حَقٌّۖ
истинно
And (let) not
وَلَا
И пусть не
take you in light estimation
يَسْتَخِفَّنَّكَ
заставят тебя поступить легкомысленно
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(are) not
لَا
не
certain in faith
يُوقِنُونَ
убеждены

Fāşbir 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Lā Yastakhiffannaka Al-Ladhīna Lā Yūqinūna (ar-Rūm 30:60)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Будь же терпелив, ведь обещание Аллаха истинно. И пусть те, которые лишены убежденности, не находят тебя легковесным (не отвращают тебя от религии).

English Sahih:

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. ([30] Ar-Rum : 60)

1 Abu Adel

Терпи же (о, Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ), ведь поистине, обещание Аллаха (о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно (и в этом нет сомнений). И пусть не ослабят тебя [твое отношение к доведению до людей Истины] те, которые не убеждены (в воскрешении)!