Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٥٦ )

But will say
وَقَالَ
И скажут
those who
ٱلَّذِينَ
те, которым
were given
أُوتُوا۟
было даровано
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
знание
and the faith
وَٱلْإِيمَٰنَ
и вера
"Verily
لَقَدْ
(Клянемся) что действительно
you remained
لَبِثْتُمْ
пробыли вы
by
فِى
в
(the) Decree
كِتَٰبِ
(соответствии) с предписанием
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
until
إِلَىٰ
до
(the) Day
يَوْمِ
Дня
(of) Resurrection
ٱلْبَعْثِۖ
Воскрешения
And this
فَهَٰذَا
Вот это
(is the) Day
يَوْمُ
День
(of) the Resurrection
ٱلْبَعْثِ
Воскрешения
but you
وَلَٰكِنَّكُمْ
но однако вы
were
كُنتُمْ
были вы
not
لَا
не
knowing
تَعْلَمُونَ
знающими

Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Wa Al-'Īmāna Laqad Labithtum Fī Kitābi Allāhi 'Ilaá Yawmi Al-Ba`thi Fahadhā Yawmu Al-Ba`thi Wa Lakinnakum Kuntum Lā Ta`lamūna. (ar-Rūm 30:56)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А те, кому дарованы знание и вера, скажут: «В соответствии с предписанием Аллаха вы пробыли там до Дня воскресения. Это и есть День воскресения, но вы не знали этого».

English Sahih:

But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." ([30] Ar-Rum : 56)

1 Abu Adel

И скажут [ответят] (им) те, кому было даровано знание и вера [ангелы, пророки и верующие]: «Пробыли вы (в своих могилах) в (соответствии) с предписанием Аллаха (которое Он знал еще до сотворения всего) до Дня Воскресения. Вот – это День Воскресения, но однако вы не знали (в земной жизни) (о том, что он наступит)».