Skip to main content

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ  ( الروم: ٥٥ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
В тот день, когда
will (be) established
تَقُومُ
наступит
the Hour
ٱلسَّاعَةُ
Час
will swear
يُقْسِمُ
станут клясться
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконники,
not
مَا
(что) не
they remained
لَبِثُوا۟
пробыли они
but
غَيْرَ
кроме
an hour
سَاعَةٍۚ
часа
Thus
كَذَٰلِكَ
Таким же образом
they were
كَانُوا۟
они были
deluded
يُؤْفَكُونَ
отвращены

Wa Yawma Taqūmu As-Sā`atu Yuqsimu Al-Mujrimūna Mā Labithū Ghayra Sā`atin Kadhālika Kānū Yu'ufakūna. (ar-Rūm 30:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день, когда наступит Час, грешники станут клясться, что они пробыли на земле или в могилах всего лишь один час. Таким же образом они были отвращены от истины!

English Sahih:

And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded. ([30] Ar-Rum : 55)

1 Abu Adel

В тот день, когда наступит Час [День Суда] (и Аллах воскресит Свои творения), станут клясться бунтари [многобожники], что они (в земной жизни) не пробыли и часу [по сравнению с Вечной жизнью, их земная жизнь покажется лишь часом]. Таким же образом [как они лгут в своей клятве] они были отвращены (от Истины) (в земной жизни)!