فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ( الروم: ٥٢ )
So indeed, you
فَإِنَّكَ
И, поистине, ты
(can) not
لَا
не
make the dead hear
تُسْمِعُ
заставишь слышать
make the dead hear
ٱلْمَوْتَىٰ
умерших
and not
وَلَا
и не
make the deaf hear
تُسْمِعُ
заставишь слышать
make the deaf hear
ٱلصُّمَّ
глухих
the call
ٱلدُّعَآءَ
зов
when
إِذَا
когда
they turn
وَلَّوْا۟
они обратятся
retreating
مُدْبِرِينَ
вспять
Fa'innaka Lā Tusmi`u Al-Mawtaá Wa Lā Tusmi`u Aş-Şumma Ad-Du`ā'a 'Idhā Wa Llaw Mudbirīna. (ar-Rūm 30:52)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать призыв, когда они обращаются вспять.
English Sahih:
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. ([30] Ar-Rum : 52)
1 Abu Adel
Ведь поистине, ты (о, Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь глухих слышать зов, когда они обратятся вспять (поэтому не печалься тому, что эти многобожники не отвечают на твой призыв, так как они не слышат Истину подобно тому, как не слышат умершие и глухие).