لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ ( الروم: ٤٥ )
That He may reward
لِيَجْزِىَ
чтобы вознаградил Он
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
(out) of
مِن
из
His Bounty
فَضْلِهِۦٓۚ
Своей щедрости
Indeed He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
(does) not
لَا
не
like
يُحِبُّ
любит
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих
Liyajziya Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Min Fađlihi 'Innahu Lā Yuĥibbu Al-Kāfirīna. (ar-Rūm 30:45)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.
English Sahih:
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers. ([30] Ar-Rum : 45)
1 Abu Adel
(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих!