Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ  ( الروم: ٤٢ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Travel
سِيرُوا۟
«Странствуйте
in
فِى
по
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
and see
فَٱنظُرُوا۟
и посмотрите
how
كَيْفَ
каков
was
كَانَ
был
(the) end
عَٰقِبَةُ
конец
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(were) before
مِن
(были) раньше
(were) before
قَبْلُۚ
(были) раньше
Most of them were
كَانَ
Было
Most of them were
أَكْثَرُهُم
большинство их
polytheists"
مُّشْرِكِينَ
многобожниками

Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablu Kāna 'Aktharuhum Mushrikīna. (ar-Rūm 30:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, которые жили прежде. Большинство из них были многобожниками».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah]. ([30] Ar-Rum : 42)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (тем, которые не верят в то, с чем ты послан): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] тех, которые были раньше [народ пророка Нуха, адитов, самудян,...]! Большинство их было многобожниками (и были они погублены за свое неверие)».