Skip to main content

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٣٤ )

So as to deny
لِيَكْفُرُوا۟
чтобы (в итоге) проявить неблагодарность
[in] what
بِمَآ
в том, что
We have granted them
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
Мы даровали им
Then enjoy
فَتَمَتَّعُوا۟
Пользуйтесь же
but soon
فَسَوْفَ
потом
you will know
تَعْلَمُونَ
вы узнаете

Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Fatamatta`ū Fasawfa Ta`lamūna. (ar-Rūm 30:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это происходит для того, чтобы они проявили неблагодарность за то, чем Мы их одарили. Пользуйтесь благами, и скоро вы узнаете.

English Sahih:

So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. ([30] Ar-Rum : 34)

1 Abu Adel

чтобы выразить неблагодарность за то, что Мы даровали им [за то, что отвели от них беду]. Пользуйтесь же (о, многобожники) (благами в этой жизни), потом вы узнаете (какое наказание вас постигнет)!