Skip to main content

بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ فَمَنْ يَّهْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ  ( الروم: ٢٩ )

Nay
بَلِ
Наоборот,
follow
ٱتَّبَعَ
последовали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
do wrong
ظَلَمُوٓا۟
притесняли
their desires
أَهْوَآءَهُم
за своими прихотями
without
بِغَيْرِ
безо
knowledge
عِلْمٍۖ
(всякого) знания
Then who
فَمَن
Кто же
(can) guide
يَهْدِى
наставит
(one) whom
مَنْ
того,
Allah has let go astray?
أَضَلَّ
(кого) ввел в заблуждение
Allah has let go astray?
ٱللَّهُۖ
Аллах?
And not
وَمَا
И не (будет)
for them
لَهُم
для них
any
مِّن
никаких
helpers
نَّٰصِرِينَ
помощников

Bal Attaba`a Al-Ladhīna Žalamū 'Ahwā'ahum Bighayri `Ilmin Faman Yahdī Man 'Ađalla Allāhu Wa Mā Lahum Min Nāşirīna. (ar-Rūm 30:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но нет! Беззаконники потакают своим желаниям без всякого знания. Кто наставит на прямой путь тех, кого Аллах ввел в заблуждение? Не будет для них помощников!

English Sahih:

But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers. ([30] Ar-Rum : 29)

1 Abu Adel

Наоборот, те, которые несправедливы [многобожники] последовали за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания! Кто же наставит (на истинный путь) того, кого Аллах ввел в заблуждение [оставил без Своего содействия в наставлении на истину] (за то, что они упорно продолжали пребывать в неверии)? И не будет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!