Skip to main content

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ  ( الروم: ٢٦ )

And to Him (belongs)
وَلَهُۥ
И Ему (принадлежит)
whoever
مَن
что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِۖ
и (на) земле
All
كُلٌّ
все
to Him
لَّهُۥ
Ему
(are) obedient
قَٰنِتُونَ
подчиняются (досл. подчинившиеся)

Wa Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Kullun Lahu Qānitūna. (ar-Rūm 30:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.

English Sahih:

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. ([30] Ar-Rum : 26)

1 Abu Adel

И Ему (принадлежит) (все), что (есть) в небесах и на земле; все Ему всецело подчиняются! {Даже те, кто ослушаются Его, не выходят за рамки тех законов бытия, которые Он установил.}