فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ( آل عمران: ٩٤ )
Then whoever
فَمَنِ
А кто же
fabricates
ٱفْتَرَىٰ
станет измышлять
about
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
[the] lie
ٱلْكَذِبَ
ложь
from
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
that
ذَٰلِكَ
этого,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
they
هُمُ
они,
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители!
Faman Aftaraá `Alaá Allāhi Al-Kadhiba Min Ba`di Dhālika Fa'ūlā'ika Hum Až-Žālimūna. (ʾĀl ʿImrān 3:94)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.
English Sahih:
And whoever invents about Allah untruth after that – then those are [truly] the wrongdoers. ([3] Ali 'Imran : 94)
1 Abu Adel
А кто же станет измышлять на Аллаха ложь после этого [после того, как прочитает Тору и станет ясной ему истина] (говоря, что запрет был ниспослан пророкам еще до ниспослания Торы), – то, те – беззаконники [которые следуют за ложью и ведут за собой других]