Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ  ( آل عمران: ٩ )

Our Lord!
رَبَّنَآ
Господь наш!
Indeed You
إِنَّكَ
Поистине, Ты –
will gather
جَامِعُ
собирающий
[the] mankind
ٱلنَّاسِ
людей
on a Day
لِيَوْمٍ
для дня,
(there is) no
لَّا
нет
doubt
رَيْبَ
сомнения
in it
فِيهِۚ
о котором.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
break
يُخْلِفُ
нарушает
the Promise"
ٱلْمِيعَادَ
обещания!

Rabbanā 'Innaka Jāmi`u An-Nāsi Liyawmin Lā Rayba Fīhi 'Inna Allāha Lā Yukhlifu Al-Mī`āda. (ʾĀl ʿImrān 3:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Господь наш! Ты соберешь людей в день, в котором нет сомнения. Воистину, Аллах не нарушает обещания.

English Sahih:

Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." ([3] Ali 'Imran : 9)

1 Abu Adel

(О,) Господь наш! Поистине, Ты соберешь (всех) людей для дня [для Дня Суда], о котором [о наступлении которого] нет сомнения. Поистине, Аллах не меняет Своего обещания!