Skip to main content

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( آل عمران: ٨٥ )

And whoever
وَمَن
А кто
seeks
يَبْتَغِ
желает
other than
غَيْرَ
другого (отличного от)
[the] Islam
ٱلْإِسْلَٰمِ
Ислама
(as) religion
دِينًا
как верования,
then never
فَلَن
то (никогда) не
will be accepted
يُقْبَلَ
будет принято оно
from him
مِنْهُ
от него,
and he
وَهُوَ
и он
in
فِى
в
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни –
(will be) from
مِنَ
из
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток.

Wa Man Yabtaghi Ghayra Al-'Islāmi Dīnāan Falan Yuqbala Minhu Wa Huwa Fī Al-'Ākhirati Mina Al-Khāsirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон.

English Sahih:

And whoever desires other than IsLam as religion – never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers. ([3] Ali 'Imran : 85)

1 Abu Adel

А кто желает не Ислама [полной покорности Аллаху путем признания Его единственным и единым богом] как веры (и покорности), то от того никогда не будет принято (это) [другая вера и покорность, кроме Ислама] (так как это не то, чего желает Аллах для человека), и он в Вечной жизни окажется в числе потерпевших убыток.