يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ ( آل عمران: ٧٠ )
O People
يَٰٓأَهْلَ
О люди
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
Why do
لِمَ
Почему
you deny
تَكْفُرُونَ
вы проявляете неверие
[in] the Signs
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
while you
وَأَنتُمْ
в то время как вы
bear witness?
تَشْهَدُونَ
свидетельствуете?
Yā 'Ahla Al-Kitābi Lima Takfurūna Bi'āyāti Allāhi Wa 'Antum Tash/hadūna. (ʾĀl ʿImrān 3:70)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, хотя сами свидетельствуете?
English Sahih:
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? ([3] Ali 'Imran : 70)
1 Abu Adel
О, люди Писания! Почему вы не веруете [отрицаете] знамения Аллаха (которые Он ниспослал Своим посланникам и которые записаны в книгах и одно из таких знамений – это то, что Мухаммад является ожидаемым пророком), в то время как вы (сами) (являетесь) свидетелями (этому)?