Skip to main content

اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( آل عمران: ٦٨ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
the best to claim relationship
أَوْلَى
самые близкие
(of) people
ٱلنَّاسِ
люди
with Ibrahim
بِإِبْرَٰهِيمَ
к Ибрахиму –
(are) those who
لَلَّذِينَ
однозначно, те, которые
follow him
ٱتَّبَعُوهُ
последовали за ним,
and this
وَهَٰذَا
и этот
[the] Prophet
ٱلنَّبِىُّ
пророк
and those who
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
believe[d]
ءَامَنُوا۟ۗ
уверовали.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) a Guardian
وَلِىُّ
покровитель
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих.

'Inna 'Awlaá An-Nāsi Bi'ibrāhīma Lalladhīna Attaba`ūhu Wa Hadhā An-Nabīyu Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Allāhu Wa Līyu Al-Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, самыми близкими к Ибрахиму (Аврааму) людьми являются те, которые последовали за ним, а также этот Пророк (Мухаммад) и верующие. Аллах же является Покровителем верующих.

English Sahih:

Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him [in submission to Allah] and this prophet [i.e., Muhammad (^)] and those who believe [in his message]. And Allah is the Ally of the believers. ([3] Ali 'Imran : 68)

1 Abu Adel

Поистине, самые близкие к (пророку) Ибрахиму люди, конечно, те, которые за ним последовали [которые признали его как пророка и приняли ту Веру, с которой он пришел от Аллаха], и этот пророк [пророк Мухаммад] и те, которые уверовали. И (ведь) Аллах – покровитель верующих.