Yā Maryamu Aqnutī Lirabbiki Wa Asjudī Wa Arka`ī Ma`a Ar-Rāki`īna. (ʾĀl ʿImrān 3:43)
Кулиев (Elmir Kuliev):
О Марьям (Мария)! Будь смиренной перед Господом твоим, падай ниц и кланяйся вместе с теми, кто кланяется».
English Sahih:
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." ([3] Ali 'Imran : 43)
1 Abu Adel
О, Марьям! Всецело подчинись Господу твоему, и преклоняйся ниц [совершай земные поклоны], и кланяйся [совершай поясные поклоны] вместе с кланяющимися (этим благодаря Аллаха за те блага, которые Он даровал тебе)».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мария, благоговей пред Господом твоим, покланяйся и преклоняйся вместе с преклоняющимися".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О Марйам! Благоговей пред твоим Господом, и пади ниц, и поклоняйся с поклоняющимися".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О Марйам! Будь покорной Господу твоему, падай ниц и поклоняйся вместе с теми, кто поклоняется".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
О Марйам! Благодари Господа твоего, прояви своё благоговение перед Ним, пади ниц перед Ним, поклоняйся с поклоняющимися и молись Ему".
6 V. Porokhova
Марйам, благоговей пред Господом твоим! Ты ниц пади пред Ним и преклони колени, Как преклоняются пред Ним другие".
7 Tafseer As-Saadi's
О Марьям (Мария)! Будь смиренной перед Господом твоим, падай ниц и кланяйся вместе с теми, кто кланяется».
Ангелы воззвали к Марьям, чтобы она обрадовалась милости Аллаха, возблагодарила Его, выполняла свои обязанности перед Ним и служила Ему надлежащим образом. Они велели ей часто совершать богоугодные поступки, быть смиренной перед Аллахом, всегда оставаться покорной Ему и совершать намаз вместе с теми, кто поклоняется Ему. Она выполнила все, что было велено ей, достигла совершенства и благодаря этому превзошла многих других.
القرآن الكريم - آل عمران٣ :٤٣ Ali 'Imran 3:43 aali-imran-semeystvo-imrana