Skip to main content

نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ  ( آل عمران: ٣ )

He revealed
نَزَّلَ
Ниспослал Он
to you
عَلَيْكَ
на тебя
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
in [the] truth
بِٱلْحَقِّ
с истиной,
confirming
مُصَدِّقًا
подтверждающей истинность
that which
لِّمَا
того, что (было)
(was)
بَيْنَ
до него [Книги],
before it
يَدَيْهِ
до него [Книги],
and He revealed
وَأَنزَلَ
и ниспослал Он
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Тору
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
и Евангелие

Nazzala `Alayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Wa 'Anzala At-Tawrāata Wa Al-'Injīla. (ʾĀl ʿImrān 3:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),

English Sahih:

He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel ([3] Ali 'Imran : 3)

1 Abu Adel

Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] с истиной [который содержит только истину], (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги – Корана]. И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе)