Skip to main content

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٢٧ )

You cause to enter
تُولِجُ
Вводишь Ты
the night
ٱلَّيْلَ
ночь
in
فِى
в
the day
ٱلنَّهَارِ
день,
and You cause to enter
وَتُولِجُ
и вводишь
the day
ٱلنَّهَارَ
день
in
فِى
в
the night
ٱلَّيْلِۖ
ночь.
and You bring forth
وَتُخْرِجُ
И выводишь Ты
the living
ٱلْحَىَّ
живое
from
مِنَ
из
the dead
ٱلْمَيِّتِ
неживого,
and You bring forth
وَتُخْرِجُ
и выводишь
the dead
ٱلْمَيِّتَ
неживое
from
مِنَ
из
the living
ٱلْحَىِّۖ
живого,
and You give provision
وَتَرْزُقُ
и наделяешь уделом,
(to) whom
مَن
кого
You will
تَشَآءُ
пожелаешь
without
بِغَيْرِ
без
measure"
حِسَابٍ
счёта!

Tūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Tūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa Tukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Tukhriju Al-Mayyita Mina Al-Ĥayyi Wa Tarzuqu Man Tashā'u Bighayri Ĥisābin. (ʾĀl ʿImrān 3:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ты удлиняешь день за счет ночи и удлиняешь ночь за счет дня. Ты выводишь живое из мертвого и выводишь мертвое из живого. Ты даруешь удел без счета, кому пожелаешь».

English Sahih:

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]." ([3] Ali 'Imran : 27)

1 Abu Adel

Ты (о, Аллах) вводишь ночь в день и вводишь день в ночь (изменяя продолжительность дня и ночи в зависимости от сезона года) и выводишь живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца, растения из семян,...], и выводишь неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы], и наделяешь пропитанием, кого пожелаешь, без счета!