Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ  ( آل عمران: ٢١ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
يَكْفُرُونَ
проявляют неверие
in (the) Signs (of)
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
и убивают
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророков
without
بِغَيْرِ
без
right
حَقٍّ
(всякого) права,
and they kill
وَيَقْتُلُونَ
и убивают
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
order
يَأْمُرُونَ
приказывают
[with] justice
بِٱلْقِسْطِ
справедливость
among
مِنَ
из
the people
ٱلنَّاسِ
людей,
then give them tidings
فَبَشِّرْهُم
так обрадуй их
of a punishment
بِعَذَابٍ
наказанием
painful
أَلِيمٍ
мучительным!

'Inna Al-Ladhīna Yakfurūna Bi'āyāti Allāhi Wa Yaqtulūna An-Nabīyīna Bighayri Ĥaqqin Wa Yaqtulūna Al-Ladhīna Ya'murūna Bil-Qisţi Mina An-Nāsi Fabashshirhum Bi`adhābin 'Alīmin. (ʾĀl ʿImrān 3:21)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тех, которые не веруют в знамения Аллаха, и убивают пророков, не имея на это никакого права, и убивают тех из людей, которые повелевают поступать справедливо, обрадуй мучительными страданиями.

English Sahih:

Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment. ([3] Ali 'Imran : 21)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые проявляют неверие в знамения Аллаха [отвергают ясные доказательства, которые дал Аллах] и убивают пророков без (никакого на это) права, и убивают тех из людей, которые приказывают справедливость (и следование по пути пророков), обрадуй их мучительным наказанием!