Skip to main content

الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( آل عمران: ١٩١ )

Those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
remember
يَذْكُرُونَ
поминают
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
standing
قِيَٰمًا
стоя,
and sitting
وَقُعُودًا
и сидя,
and on
وَعَلَىٰ
и на
their sides
جُنُوبِهِمْ
своих боках
and they reflect
وَيَتَفَكَّرُونَ
и размышляют
on
فِى
о
(the) creation
خَلْقِ
сотворении
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небес
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земли:
"Our Lord
رَبَّنَا
«Господь наш!
not
مَا
Не
You have created
خَلَقْتَ
создал Ты
this
هَٰذَا
это
(in) vain
بَٰطِلًا
попусту,
Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
преславен Ты!
so save us
فَقِنَا
Защити же нас
(from the) punishment
عَذَابَ
от наказания
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
Огня!

Al-Ladhīna Yadhkurūna Allāha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alaá Junūbihim Wa Yatafakkarūna Fī Khalqi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Rabbanā Mā Khalaqta Hādhā Bāţilāan Subĥānaka Faqinā `Adhāba An-Nāri. (ʾĀl ʿImrān 3:191)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые поминают Аллаха стоя, сидя и на боку и размышляют о сотворении небес и земли: «Господь наш! Ты не сотворил это понапрасну. Пречист Ты! Защити же нас от мучений в Огне.

English Sahih:

Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. ([3] Ali 'Imran : 191)

1 Abu Adel

тех, которые поминают Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли (и говорят): «(О,) Господь наш! Не создал Ты этого попусту [не зря Ты привел все это в бытие]. Преславен Ты! Защити же нас от наказания Огня.