Skip to main content

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٩ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
И Аллаху
(is the) dominion
مُلْكُ
(принадлежит) власть
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
и землёй.
and Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) on
عَلَىٰ
над
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещью
All-Powerful
قَدِيرٌ
мощен!

Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (ʾĀl ʿImrān 3:189)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.

English Sahih:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 189)

1 Abu Adel

И (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и все происходит только по Его знанию и по Его дозволению]. И Аллах над всякой вещью мощен!