Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ  ( آل عمران: ١٨٤ )

Then if
فَإِن
А если же
they reject you
كَذَّبُوكَ
сочтут они тебя лжецом,
then certainly
فَقَدْ
то уже
were rejected
كُذِّبَ
считали лжецами
Messengers
رُسُلٌ
посланников
from
مِّن
до тебя,
before you
قَبْلِكَ
до тебя,
(who) came
جَآءُو
(которые) приходили
with the clear Signs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями,
and the Scriptures
وَٱلزُّبُرِ
и Книгами
and the Book
وَٱلْكِتَٰبِ
и с Писанием
[the] Enlightening
ٱلْمُنِيرِ
Озаряющим.

Fa'in Kadhdhabūka Faqad Kudhdhiba Rusulun Min Qablika Jā'ū Bil-Bayyināti Wa Az-Zuburi Wa Al-Kitābi Al-Munīri. (ʾĀl ʿImrān 3:184)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если они сочтут тебя лжецом, то ведь лжецами считали многих посланников до тебя, которые принесли ясные знамения, книги и озаряющее Писание.

English Sahih:

Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. ([3] Ali 'Imran : 184)

1 Abu Adel

Если они [иудеи и другие] отвергнут тебя (о, Пророк), то ведь были отвергнуты (многие) посланники до тебя, которые приходили (к своим народам) с ясными знамениями, и с книгами [со свитками], и с озаряющим писанием [как Тора, Псалтырь и Евангелие].