Skip to main content

اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٧٥ )

(It is) only
إِنَّمَا
Ведь
that
ذَٰلِكُمُ
это вам
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
(лишь) сатана
frightens (you)
يُخَوِّفُ
пугает (вас)
(of) his allies
أَوْلِيَآءَهُۥ
своими сторонниками.
So (do) not
فَلَا
Но не
fear them
تَخَافُوهُمْ
бойтесь же их,
but fear Me
وَخَافُونِ
а бойтесь Меня,
if
إِن
если
you are
كُنتُم
вы являетесь
believers
مُّؤْمِنِينَ
верующими!

'Innamā Dhālikum Ash-Shayţānu Yukhawwifu 'Awliyā'ahu Falā Takhāfūhum Wa Khāfūnī 'In Kuntum Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:175)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это всего лишь дьявол пугает вас своими помощниками. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, если вы являетесь верующими.

English Sahih:

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. ([3] Ali 'Imran : 175)

1 Abu Adel

Это [тот, кто пытается удержать вас от этого] только сатана, который пугает (вас) своими сторонниками. Но не бойтесь же их [многобожников] (потому что они слабы и нет у них помощника), а бойтесь Меня (проявляя покорность Мне), если вы верующие!