Skip to main content

۞ يَسْتَبْشِرُوْنَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍۗ وَاَنَّ اللّٰهَ لَا يُضِيْعُ اَجْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( آل عمران: ١٧١ )

They receive good tidings
يَسْتَبْشِرُونَ
Радуются они вести
of Favor
بِنِعْمَةٍ
о благодати
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and Bounty
وَفَضْلٍ
и щедрости
and that
وَأَنَّ
и тому, что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(does) not
لَا
не
let go waste
يُضِيعُ
сводит на нет
(the) reward
أَجْرَ
награды
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих.

Yastabshirūna Bini`matin Mina Allāhi Wa Fađlin Wa 'Anna Allāha Lā Yuđī`u 'Ajra Al-Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:171)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они радуются милости Аллаха и щедрости и тому, что Аллах не теряет награды верующих,

English Sahih:

They receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of the fact] that Allah does not allow the reward of believers to be lost – ([3] Ali 'Imran : 171)

1 Abu Adel

Они радуются благодати от Аллаха, и щедрости, и тому, что Аллах не гу­бит награды верующих [у Аллаха сохраняется награда за благие дела, и Он воздает за них лучшим].