اَلصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْمُنْفِقِيْنَ وَالْمُسْتَغْفِرِيْنَ بِالْاَسْحَارِ ( آل عمران: ١٧ )
The patient
ٱلصَّٰبِرِينَ
Терпеливых,
and the truthful
وَٱلصَّٰدِقِينَ
и правдивых,
and the obedient
وَٱلْقَٰنِتِينَ
и всецело подчинившихся,
and those who spend
وَٱلْمُنفِقِينَ
и расходующих
and those who seek forgiveness
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ
и просящих прощение
[in the] before dawn
بِٱلْأَسْحَارِ
в предрассветное время.
Aş-Şābirīna Wa Aş-Şādiqīna Wa Al-Qānitīna Wa Al-Munfiqīna Wa Al-Mustaghfirīna Bil-'Asĥāri. (ʾĀl ʿImrān 3:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом.
English Sahih:
The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn. ([3] Ali 'Imran : 17)
1 Abu Adel
терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи].