Skip to main content

وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ نَافَقُوْا ۖوَقِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوِ ادْفَعُوْا ۗ قَالُوْا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَىِٕذٍ اَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْاِيْمَانِ ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُوْنَۚ  ( آل عمران: ١٦٧ )

And that He (might) make evident
وَلِيَعْلَمَ
И чтобы узнал Он
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
(are) hypocrites
نَافَقُوا۟ۚ
стали лицемерами.
And it was said
وَقِيلَ
И было сказано
to them
لَهُمْ
им:
"Come
تَعَالَوْا۟
«Приходите,
fight
قَٰتِلُوا۟
сражайтесь
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
or
أَوِ
или
defend"
ٱدْفَعُوا۟ۖ
отразите (врага от семей!)»
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"If
لَوْ
«Если бы
we knew
نَعْلَمُ
знали мы
fighting
قِتَالًا
сражение,
certainly we (would have) followed you"
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْۗ
то однозначно, последовали бы за вами.
They -
هُمْ
Они
to disbelief
لِلْكُفْرِ
к неверию
that day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
(were) nearer
أَقْرَبُ
ближе,
than [them]
مِنْهُمْ
чем они сами
to the faith
لِلْإِيمَٰنِۚ
к Вере.
saying
يَقُولُونَ
Говорят они
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِم
своими устами
what
مَّا
то, чего
was not
لَيْسَ
не имеется
in
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِمْۗ
их сердцах,
And Allah
وَٱللَّهُ
а Аллах
(is) Most Knowing
أَعْلَمُ
лучше знает
(of) what
بِمَا
что
they conceal
يَكْتُمُونَ
они скрывают!

Wa Liya`lama Al-Ladhīna Nāfaqū Wa Qīla Lahum Ta`ālaw Qātilū Fī Sabīli Allāhi 'Aw Adfa`ū Qālū Law Na`lamu Qitālāan Lāttaba`nākum Hum Lilkufri Yawma'idhin 'Aqrabu Minhum Lil'īmāni Yaqūlūna Bi'afwhihim Mā Laysa Fī Qulūbihim Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Yaktumūna. (ʾĀl ʿImrān 3:167)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и узнал лицемеров. Им было сказано: «Придите и сразитесь на пути Аллаха или хотя бы защитите самих себя». Они сказали: «Если бы мы знали, что сражение состоится, то мы непременно последовали бы за вами». В тот день они были ближе к неверию, чем к вере. Они произносят своими устами то, чего нет в их сердцах, но Аллаху лучше знать о том, что они утаивают.

English Sahih:

And that He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at least] defend." They said, "If we had known [there would be] battle, we would have followed you." They were nearer to disbelief that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah is most knowing of what they conceal . ([3] Ali 'Imran : 167)

1 Abu Adel

и чтобы Он узнал [отличил] тех, которые стали лицемерами. И было сказано им [лицемерам]: «Приходите, сражайтесь (вместе с нами) на пути Аллаха или (хотя бы) отразите (врага) (от своих домов и семей) (если уж не хотите награды в Вечной жизни)!» Сказали они [лицемеры] (верующим): «Если бы мы знали сражение [что вы сражаетесь против кого-то], то непременно последовали бы за вами (чтобы помочь вам)». Они в тот день (были) ближе к неверию, чем к Вере (потому что) они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах, а Аллах лучше знает то, что они скрывают (в своих душах)!