Skip to main content

وَمَآ اَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٦ )

And what
وَمَآ
И то, что
struck you
أَصَٰبَكُمْ
постигло вас
(on the) day
يَوْمَ
в тот день, когда
(when) met
ٱلْتَقَى
встретились
the two hosts
ٱلْجَمْعَانِ
два войска –
by (the) permission
فَبِإِذْنِ
то по дозволению
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and that He (might) make evident
وَلِيَعْلَمَ
и для того, чтобы узнал Он
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих.

Wa Mā 'Aşābakum Yawma At-Taqaá Al-Jam`āni Fabi'idhni Allāhi Wa Liya`lama Al-Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:166)

Кулиев (Elmir Kuliev):

То, что постигло вас в тот день, когда встретились две армии при Ухуде, произошло с дозволения Аллаха для того, чтобы Он узнал верующих

English Sahih:

And what struck you on the day the two armies met [at Uhud] was by permission of Allah that He might make evident the [true] believers ([3] Ali 'Imran : 166)

1 Abu Adel

И то, что вас постигло [смерть и ранения], в тот день, когда встретились два войска [войско верующих и войско многобожников] (у горы Ухуд), (то это произошло) по дозволению Аллаха [по Его предопределению] и для того, чтобы Он узнал верующих [отличил правдивых в Вере]