اَوَلَمَّآ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَدْ اَصَبْتُمْ مِّثْلَيْهَاۙ قُلْتُمْ اَنّٰى هٰذَا ۗ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اَنْفُسِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( آل عمران: ١٦٥ )
'Awalammā 'Aşābatkum Muşībatun Qad 'Aşabtum Mithlayhā Qultum 'Annaá Hādhā Qul Huwa Min `Indi 'Anfusikum 'Inna Allāha `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (ʾĀl ʿImrān 3:165)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда несчастье постигло вас после того, как вы причинили вдвое большее несчастье, вы сказали: «Откуда все это?». Скажи: «От вас самих». Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
English Sahih:
Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with one twice as great, you said, "From where is this?" Say, "It is from yourselves [i.e., due to your sin]." Indeed, Allah is over all things competent. ([3] Ali 'Imran : 165)
1 Abu Adel
Разве же после того, как вас (о, верующие) постигло бедствие [то, что произошло при Ухуде], – а вы причинили (многобожникам) вдвое большее несчастье (при Бадре), – вы сказали: «Откуда это? [Почему так произошло, ведь мы верующие и с нами Посланник Аллаха?]» Скажи (им) (о, Пророк): «Это [постигшее вас несчастье] от вас самих [из-за вашего ослушания Посланника, когда вы побежали собирать трофеи]», – поистине, Аллах над всякой вещью мощен!