Skip to main content

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَاِسْرَافَنَا فِيْٓ اَمْرِنَا وَثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٧ )

And not
وَمَا
И не
were
كَانَ
было
their words
قَوْلَهُمْ
речью их,
except
إِلَّآ
кроме как
that
أَن
что
they said
قَالُوا۟
говорили они:
"Our Lord
رَبَّنَا
«Господь наш!
forgive
ٱغْفِرْ
Прости
for us
لَنَا
нам
our sins
ذُنُوبَنَا
наши грехи,
and our excesses
وَإِسْرَافَنَا
и чрезмерность нашу
in
فِىٓ
в
our affairs
أَمْرِنَا
нашем деле,
and make firm
وَثَبِّتْ
и укрепи
our feet
أَقْدَامَنَا
наши стопы
and give us victory
وَٱنصُرْنَا
и помоги нам в победе
against
عَلَى
над
[the people]
ٱلْقَوْمِ
людьми
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующими!

Wa Mā Kāna Qawlahum 'Illā 'An Qālū Rabbanā Aghfir Lanā Dhunūbanā Wa 'Isrāfanā Fī 'Amrinā Wa Thabbit 'Aqdāmanā Wa Anşurnā `Alaá Al-Qawmi Al-Kāfirīna. (ʾĀl ʿImrān 3:147)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они не произносили ничего, кроме слов: «Господь наш! Прости нам наши грехи и излишества, которые мы допустили в нашем деле, утверди наши стопы и даруй нам победу над людьми неверующими».

English Sahih:

And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." ([3] Ali 'Imran : 147)

1 Abu Adel

И (когда их постигала трудность) речью их было только то, что они сказали (моля Аллаха): «(О,) Господь наш! Прости нам наши грехи и чрезмерность в нашем деле [в деле Веры], и укрепи наши стопы (чтобы мы не впали в бегство перед нашими врагами) и помоги нам в победе против людей неверных».