Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٩ )

And (do) not
وَلَا
И не
weaken
تَهِنُوا۟
проявляйте малодушия,
and (do) not
وَلَا
и не
grieve
تَحْزَنُوا۟
печальтесь,
and you (will be)
وَأَنتُمُ
в то время как вы –
[the] superior
ٱلْأَعْلَوْنَ
те, которые выше,
if
إِن
если
you are
كُنتُم
являетесь вы
believers
مُّؤْمِنِينَ
верующими!

Wa Lā Tahinū Wa Lā Taĥzanū Wa 'Antum Al-'A`lawna 'In Kuntum Mu'uminīna. (ʾĀl ʿImrān 3:139)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими.

English Sahih:

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. ([3] Ali 'Imran : 139)

1 Abu Adel

И не падайте духом (о, верующие) и не печальтесь (тому, что произошло с вами при горе Ухуд) в то время как вы будете на высоте [победите], если вы (действительно) являетесь верующими!