Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ   ( آل عمران: ١٣٠ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Do) not
لَا
Не
eat
تَأْكُلُوا۟
пожирайте
the usury
ٱلرِّبَوٰٓا۟
роста
doubled
أَضْعَٰفًا
увеличенным
multiplied
مُّضَٰعَفَةًۖ
многократно
And fear
وَٱتَّقُوا۟
и остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
(be) successful
تُفْلِحُونَ
преуспели!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Ta'kulū Ar-Ribā 'Ađ`āfāan Muđā`afatan Wa Attaqū Allāha La`allakum Tufliĥūna. (ʾĀl ʿImrān 3:130)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Не пожирайте лихву в многократно умноженном размере и бойтесь Аллаха, - быть может, вы преуспеете.

English Sahih:

O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful. ([3] Ali 'Imran : 130)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не пожирайте роста [не занимайтесь ростовщичеством], (которое затем становится) увеличенным многократно, и остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), – может быть, вы обретете счастье [прямо войдете в Рай]!