Skip to main content

قَدْ كَانَ لَكُمْ اٰيَةٌ فِيْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۗفِئَةٌ تُقَاتِلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاُخْرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۗوَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ  ( آل عمران: ١٣ )

Surely
قَدْ
Действительно
it was
كَانَ
было
for you
لَكُمْ
для вас
a sign
ءَايَةٌ
(некое) знамение
in
فِى
в
(the) two hosts
فِئَتَيْنِ
двух войсках,
which met
ٱلْتَقَتَاۖ
(которые) встретились они двое:
one group
فِئَةٌ
(одно) войско
fighting
تُقَٰتِلُ
сражается
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and another
وَأُخْرَىٰ
а другое –
disbelievers
كَافِرَةٌ
неверующее.
They were seeing them
يَرَوْنَهُم
Видели они их
twice of them
مِّثْلَيْهِمْ
вдвойне большими, чем они
with the sight
رَأْىَ
на видение
(of) their eyes
ٱلْعَيْنِۚ
глаза.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
supports
يُؤَيِّدُ
подкрепляет
with His help
بِنَصْرِهِۦ
Своей помощью,
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُۗ
пожелает.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (is) a lesson
لَعِبْرَةً
однозначно, назидание
for the owners
لِّأُو۟لِى
для обладателей
(of) vision
ٱلْأَبْصَٰرِ
проницания!

Qad Kāna Lakum 'Āyatun Fī Fi'atayni At-Taqatā Fi'atun Tuqātilu Fī Sabīli Allāhi Wa 'Ukhraá Kāfiratun Yarawnahum Mithlayhim Ra'ya Al-`Ayni Wa Allāhu Yu'uayyidu Binaşrihi Man Yashā'u 'Inna Fī Dhālika La`ibratan Li'wlī Al-'Abşāri. (ʾĀl ʿImrān 3:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Знамением для вас стали две армии при Бадре: одна армия сражалась на пути Аллаха, другая же состояла из неверующих. Своими глазами они увидели, что неверующие вдвое превышают их числом. Аллах оказывает поддержку тому, кому пожелает. Воистину, в этом есть назидание для обладающих зрением.

English Sahih:

Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] – one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision. ([3] Ali 'Imran : 13)

1 Abu Adel

Было для вас (о, высокомерные и упрямые мединские иудеи) знамение в двух войсках, которые встретились (у колодца Бадр): одно войско сражается на пути Аллаха [пророк Мухаммад и его сподвижники], а другое (войско) – неверующее. И увидели они [неверующие] их [верующих] вдвойне большими на взгляд, (чем они были на самом деле). И ведь Аллах подкрепляет Своей помощью, кого пожелает [Он сделал так, чтобы помочь верующим]. Поистине, в этом [в том, что произошло] – назидание для проницательных [тех, кто правильно видит и понимает события и вещи]!