Skip to main content

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٢ )

Struck
ضُرِبَتْ
Обрушено
on them
عَلَيْهِمُ
на них
the humiliation
ٱلذِّلَّةُ
унижение,
wherever
أَيْنَ
где бы ни
that
مَا
где бы ни
they are found
ثُقِفُوٓا۟
были найдены они,
except
إِلَّا
кроме (как только)
with a rope
بِحَبْلٍ
с вервью
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and a rope
وَحَبْلٍ
и вервью
from
مِّنَ
от
the people
ٱلنَّاسِ
людей...
And they incurred
وَبَآءُو
И вернулись они
wrath
بِغَضَبٍ
с гневом
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and struck
وَضُرِبَتْ
и обрушена
on them
عَلَيْهِمُ
на них
the poverty
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
бедность.
That
ذَٰلِكَ
Это
(is) because
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
they used to
كَانُوا۟
проявляли неверие (досл. были проявляющими неверие)
disbelieve
يَكْفُرُونَ
проявляли неверие (досл. были проявляющими неверие)
in (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and they killed
وَيَقْتُلُونَ
и убивали (досл. были убивающими)
the Prophets
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
пророков
without
بِغَيْرِ
не по
right
حَقٍّۚ
праву.
That
ذَٰلِكَ
Это
(is) because
بِمَا
за то, что
they disobeyed
عَصَوا۟
ослушались они
and they used to
وَّكَانُوا۟
и совершали преступления (досл. были совершающими преступления).
transgress
يَعْتَدُونَ
и совершали преступления (досл. были совершающими преступления).

Đuribat `Alayhim Adh-Dhillatu 'Ayna Mā Thuqifū 'Illā Biĥablin Mina Allāhi Wa Ĥablin Mina An-Nāsi Wa Bā'ū Bighađabin Mina Allāhi Wa Đuribat `Alayhim Al-Maskanatu Dhālika Bi'annahum Kānū Yakfurūna Bi'āyāti Allāhi Wa Yaqtulūna Al-'Anbiyā'a Bighayri Ĥaqqin Dhālika Bimā `Aşaw Wa Kānū Ya`tadūna. (ʾĀl ʿImrān 3:112)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Где бы их ни застали, их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством Аллаха и покровительством людей. Они попали под гнев Аллаха, и их постигла бедность. Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это - за то, что они ослушались и преступали границы дозволенного.

English Sahih:

They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed. ([3] Ali 'Imran : 112)

1 Abu Adel

Воздвигнуто было над ними [над иудеями] унижение, где бы они ни находились, если только не с вервью от Аллаха [если они не примут Ислам] и (если только) не с вервью от людей [если не заключат договор с сильным государством о собственной безопасности]. И оказались они (из-за своего упрямства и неверия) под гневом Аллаха, и воздвигнута над ними бедность. Это [то, что перечислено выше] – за то, что они стали неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не по праву! Это – за то, что они ослушались (Аллаха) и были преступниками [нарушали установленные Аллахом границы]!