Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( آل عمران: ١١ )

Like behavior
كَدَأْبِ
Подобно произошедшему
(of the) people
ءَالِ
(со) сборищем
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Фараона
and those who
وَٱلَّذِينَ
и с теми, которые (жили)
(were) from
مِن
до них.
before them
قَبْلِهِمْۚ
до них.
They denied
كَذَّبُوا۟
Сочли они за ложь
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
so seized them
فَأَخَذَهُمُ
и (затем) схватил их
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۗ
за их грехи.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) severe
شَدِيدُ
строгий
(in) [the] punishment
ٱلْعِقَابِ
(в) наказании!

Kada'bi 'Āli Fir`awna Wa Al-Ladhīna Min Qablihim Kadhdhabū Bi'āyātinā Fa'akhadhahum Allāhu Bidhunūbihim Wa Allāhu Shadīdu Al-`Iqābi. (ʾĀl ʿImrān 3:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таким же образом вели себя сородичи Фараона и те, которые жили до них. Они сочли ложью Наши знамения, и Аллах схватил их за грехи, ведь Аллах суров в наказании.

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty. ([3] Ali 'Imran : 11)

1 Abu Adel

(Их неверие и также последовавшее за этим наказание их) подобно произошедшему со сборищем Фараона [с Фараоном и его приспешниками] и (подобно произошедшему) с теми (общинами), которые (жили) до них. Они отвергли Наши знамения [ясные доказательства, которые ниспосылал Аллах], и (вскоре) схватил [наказал] их Аллах за их грехи [за их неверие и упрямство]. И (поистине) Аллах строгий в наказании (тех, кто не кается в неверии и ослушании Его)!