Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٢ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Fear
ٱتَّقُوا۟
Остерегайтесь
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
(as is His) right
حَقَّ
достойным
(that) He (should) be feared
تُقَاتِهِۦ
остережением Его
and (do) not
وَلَا
и не
die
تَمُوتُنَّ
умирайте (никак),
except
إِلَّا
кроме, как
[while you]
وَأَنتُم
будучи вы
(as) Muslims
مُّسْلِمُونَ
предавшимися.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Ĥaqqa Tuqātihi Wa Lā Tamūtunna 'Illā Wa 'Antum Muslimūna. (ʾĀl ʿImrān 3:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха должным образом и умирайте не иначе, как будучи мусульманами!

English Sahih:

O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him]. ([3] Ali 'Imran : 102)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) достойным Его остережением и не умирайте (никак) иначе, как будучи только полностью покорными (Ему) [в состоянии Ислама].