Skip to main content

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
أَخَذَ
взял
ٱللَّهُ
Аллах
مِيثَٰقَ
завет
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(с) пророков:
لَمَآ
«Однозначно, что
ءَاتَيْتُكُم
даровал Я вам
مِّن
из
كِتَٰبٍ
(какого бы ни было) писания
وَحِكْمَةٍ
и (какой бы ни было) мудрости,
ثُمَّ
(но) затем
جَآءَكُمْ
(когда) придёт к вам
رَسُولٌ
(хоть какой) посланник,
مُّصَدِّقٌ
подтверждающий истинность
لِّمَا
того, что
مَعَكُمْ
с вами,
لَتُؤْمِنُنَّ
(то) вы, однозначно и непременно, уверуете
بِهِۦ
в него
وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
и вы, однозначно и непременно, будете помогать ему».
قَالَ
Сказал Он:
ءَأَقْرَرْتُمْ
«Подтверждаете ли вы
وَأَخَذْتُمْ
и принимаете ли вы
عَلَىٰ
на
ذَٰلِكُمْ
этом (для вас) (условии)
إِصْرِىۖ
Мою ношу?»
قَالُوٓا۟
Сказали (они):
أَقْرَرْنَاۚ
«Подтверждаем мы!»
قَالَ
Сказал (Он):
فَٱشْهَدُوا۟
«Так будьте же свидетелями,
وَأَنَا۠
и Я
مَعَكُم
(тоже буду) с вами
مِّنَ
из
ٱلشَّٰهِدِينَ
свидетелей».

Вот Аллах взял завет с пророков: «Я одарю вас из Писания и мудрости. Если же после этого к вам явится Посланник, подтверждающий истинность того, что есть у вас, то вы непременно уверуете в него и поможете ему». Он сказал: «Согласны ли вы и принимаете ли Мой завет?». Они ответили: «Мы согласны». Он сказал: «Будьте же свидетелями, и Я буду свидетельствовать вместе с вами».

Tafsir (Pусский)

فَمَن
А кто же
تَوَلَّىٰ
отвернётся
بَعْدَ
после
ذَٰلِكَ
этого,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они –
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные!

Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.

Tafsir (Pусский)

أَفَغَيْرَ
Неужели же другой (отличной от)
دِينِ
верования
ٱللَّهِ
Аллаха
يَبْغُونَ
они желают,
وَلَهُۥٓ
в то время, как Ему
أَسْلَمَ
предались
مَن
(те), кто
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَٱلْأَرْضِ
и земле
طَوْعًا
по (своей) воле
وَكَرْهًا
и невольно,
وَإِلَيْهِ
и к Нему
يُرْجَعُونَ
будут они возвращены?

Неужели они ищут иной религии, помимо религии Аллаха, в то время, как Ему покорились все, кто на небесах и на земле, по своей воле или по принуждению, и к Нему они будут возвращены.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
ءَامَنَّا
«Уверовали мы
بِٱللَّهِ
в Аллаха,
وَمَآ
и (в то), что
أُنزِلَ
ниспослано
عَلَيْنَا
на нас
وَمَآ
и (в то), что
أُنزِلَ
было ниспослано
عَلَىٰٓ
на
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима,
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаила,
وَإِسْحَٰقَ
и Исхака,
وَيَعْقُوبَ
и Йакуба
وَٱلْأَسْبَاطِ
и колена (Йакуба);
وَمَآ
и (в то), что
أُوتِىَ
было даровано
مُوسَىٰ
Мусе,
وَعِيسَىٰ
и Иисе
وَٱلنَّبِيُّونَ
и пророкам
مِن
от
رَّبِّهِمْ
Господа их.
لَا
Не
نُفَرِّقُ
делаем мы различий
بَيْنَ
между
أَحَدٍ
кем-либо
مِّنْهُمْ
из них,
وَنَحْنُ
и мы
لَهُۥ
Ему –
مُسْلِمُونَ
предавшиеся».

Скажи: «Мы уверовали в Аллаха и в ниспосланное нам, в ниспосланное Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба) ивдарованное Мусе (Моисею), Исе (Иисусу) и пророкам от их Господа. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся».

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يَبْتَغِ
желает
غَيْرَ
другого (отличного от)
ٱلْإِسْلَٰمِ
Ислама
دِينًا
как верования,
فَلَن
то (никогда) не
يُقْبَلَ
будет принято оно
مِنْهُ
от него,
وَهُوَ
и он
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни –
مِنَ
из
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток.

От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон.

Tafsir (Pусский)

كَيْفَ
Как
يَهْدِى
поведёт
ٱللَّهُ
Аллах
قَوْمًا
людей,
كَفَرُوا۟
(которые) стали неверующими
بَعْدَ
после
إِيمَٰنِهِمْ
своей веры
وَشَهِدُوٓا۟
и засвидетельствовали они,
أَنَّ
что
ٱلرَّسُولَ
Посланник –
حَقٌّ
истина,
وَجَآءَهُمُ
и пришли к ним
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
ясные знамения?
وَٱللَّهُ
И Аллах
لَا
не
يَهْدِى
ведёт
ٱلْقَوْمَ
людей,
ٱلظَّٰلِمِينَ
(являющихся) притеснителями!

Как же Аллах наставит на прямой путь людей, которые стали неверующими после того, как уверовали и засвидетельствовали правдивость Посланника, и после того, как к ним явились ясные знамения? Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
جَزَآؤُهُمْ
воздаяние их (в том),
أَنَّ
что
عَلَيْهِمْ
на них –
لَعْنَةَ
проклятие
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
и ангелов
وَٱلنَّاسِ
и людей
أَجْمَعِينَ
всех!

Их воздаянием является проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.

Tafsir (Pусский)

خَٰلِدِينَ
(Будут они) вечно пребывающими
فِيهَا
в ней,
لَا
не
يُخَفَّفُ
будет облегчено
عَنْهُمُ
от них
ٱلْعَذَابُ
наказание,
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они (такими, что)
يُنظَرُونَ
(будет) дана им отсрочка,

Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки,

Tafsir (Pусский)

إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, которые
تَابُوا۟
обратились с покаянием
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого
وَأَصْلَحُوا۟
и исправили (свою ошибку).
فَإِنَّ
Поистине же,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный.

кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
بَعْدَ
после
إِيمَٰنِهِمْ
своей веры,
ثُمَّ
потом
ٱزْدَادُوا۟
добавились [усилились]
كُفْرًا
неверием
لَّن
никогда не
تُقْبَلَ
будет принято
تَوْبَتُهُمْ
их покаяние,
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
هُمُ
они,
ٱلضَّآلُّونَ
заблудшие!

Воистину, от тех, которые стали неверующими после того, как уверовали, а потом приумножили свое неверие, не будет принято их покаяние. Они и есть заблудшие.

Tafsir (Pусский)