Skip to main content

لَن
(Никогда) не
يَضُرُّوكُمْ
причинят вреда они вам
إِلَّآ
кроме как (только)
أَذًىۖ
неприятность,
وَإِن
а если
يُقَٰتِلُوكُمْ
(станут) сражаться они с вами,
يُوَلُّوكُمُ
(то) повернут к вам
ٱلْأَدْبَارَ
(свои) тылы [спины].
ثُمَّ
Потом
لَا
не
يُنصَرُونَ
будет им оказано помощи.

Они не причинят вам никакого вреда, кроме досаждения. Если же они станут сражаться с вами, то повернутся к вам спиной, после чего им не будет оказана помощь.

Tafsir (Pусский)

ضُرِبَتْ
Обрушено
عَلَيْهِمُ
на них
ٱلذِّلَّةُ
унижение,
أَيْنَ
где бы ни
مَا
где бы ни
ثُقِفُوٓا۟
были найдены они,
إِلَّا
кроме (как только)
بِحَبْلٍ
с вервью
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
وَحَبْلٍ
и вервью
مِّنَ
от
ٱلنَّاسِ
людей...
وَبَآءُو
И вернулись они
بِغَضَبٍ
с гневом
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
وَضُرِبَتْ
и обрушена
عَلَيْهِمُ
на них
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
бедность.
ذَٰلِكَ
Это
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
كَانُوا۟
проявляли неверие (досл. были проявляющими неверие)
يَكْفُرُونَ
проявляли неверие (досл. были проявляющими неверие)
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَيَقْتُلُونَ
и убивали (досл. были убивающими)
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
пророков
بِغَيْرِ
не по
حَقٍّۚ
праву.
ذَٰلِكَ
Это
بِمَا
за то, что
عَصَوا۟
ослушались они
وَّكَانُوا۟
и совершали преступления (досл. были совершающими преступления).
يَعْتَدُونَ
и совершали преступления (досл. были совершающими преступления).

Где бы их ни застали, их постигает унижение, если только они не окажутся под покровительством Аллаха и покровительством людей. Они попали под гнев Аллаха, и их постигла бедность. Это - за то, что они не веровали в знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это - за то, что они ослушались и преступали границы дозволенного.

Tafsir (Pусский)

لَيْسُوا۟
Не являются они
سَوَآءًۗ
одинаковыми!
مِّنْ
(Есть) среди
أَهْلِ
людей
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
أُمَّةٌ
(некая) община
قَآئِمَةٌ
стойкая.
يَتْلُونَ
Читают они
ءَايَٰتِ
знамения
ٱللَّهِ
Аллаха
ءَانَآءَ
в часы
ٱلَّيْلِ
ночи,
وَهُمْ
в то время, как они
يَسْجُدُونَ
преклоняются ниц.

Не все они одинаковы. Среди людей Писания есть праведные люди, которые читают аяты Аллаха по ночам, падая ниц.

Tafsir (Pусский)

يُؤْمِنُونَ
Веруют они
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и (в) День
ٱلْءَاخِرِ
Последний,
وَيَأْمُرُونَ
и повелевают
بِٱلْمَعْرُوفِ
одобряемое
وَيَنْهَوْنَ
и удерживают
عَنِ
от
ٱلْمُنكَرِ
неодобряемого,
وَيُسَٰرِعُونَ
и спешат (друг перед другом)
فِى
в
ٱلْخَيْرَٰتِ
(совершении) благих дел.
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
И те [такие] –
مِنَ
из
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведников.

Они веруют в Аллаха и в Последний день, велят творить одобряемое, запрещают предосудительное и торопятся совершать добрые дела. Они являются одними из праведников.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И что (бы ни)
يَفْعَلُوا۟
делали они
مِنْ
из
خَيْرٍ
доброго,
فَلَن
то не будут
يُكْفَرُوهُۗ
отвергнуты они от него.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
عَلِيمٌۢ
знающий (о)
بِٱلْمُتَّقِينَ
остерегающихся!

Какой бы добрый поступок они ни совершили, ничто не будет отвергнуто от них. Ведь Аллах знает богобоязненных.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,...
لَن
...не
تُغْنِىَ
избавят
عَنْهُمْ
их
أَمْوَٰلُهُمْ
имущества их,
وَلَآ
и ни
أَوْلَٰدُهُم
дети их
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
شَيْـًٔاۖ
ничем!
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
И те [такие] –
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِۚ
Огня.
هُمْ
Они
فِيهَا
в ней [в нём]
خَٰلِدُونَ
(будут) пребывающими вечно!

Ни имущество, ни дети ничем не помогут перед Аллахом тем, которые не уверовали. Они будут обитателями Огня и пребудут там вечно.

Tafsir (Pусский)

مَثَلُ
Пример
مَا
того, что
يُنفِقُونَ
они расходуют
فِى
в
هَٰذِهِ
этой
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей,
كَمَثَلِ
подобен примеру
رِيحٍ
(некоего) ветра,
فِيهَا
в которой [в котором] –
صِرٌّ
мороз,
أَصَابَتْ
(который) поразил (ж.р.)
حَرْثَ
посев
قَوْمٍ
людей,
ظَلَمُوٓا۟
(которые) притеснили
أَنفُسَهُمْ
самих себя,
فَأَهْلَكَتْهُۚ
и (затем) погубила его.
وَمَا
И не
ظَلَمَهُمُ
притеснил их
ٱللَّهُ
Аллах,
وَلَٰكِنْ
но однако
أَنفُسَهُمْ
самих себя
يَظْلِمُونَ
(они) притесняют!

То, что они расходуют в этой мирской жизни, подобно морозному (или завывающему; или огненному) ветру, который поразил ниву людей, поступивших несправедливо по отношению к себе, а затем погубил ее. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
لَا
Не
تَتَّخِذُوا۟
берите себе
بِطَانَةً
близкое окружение
مِّن
из
دُونِكُمْ
тех, кто помимо вас самих.
لَا
Не
يَأْلُونَكُمْ
упустят они нанести вам
خَبَالًا
вред.
وَدُّوا۟
Хотели бы они
مَا
чтобы были вы в бедствии
عَنِتُّمْ
чтобы были вы в бедствии
قَدْ
Уже
بَدَتِ
проявилась
ٱلْبَغْضَآءُ
ненависть
مِنْ
из
أَفْوَٰهِهِمْ
их уст,
وَمَا
а то, что
تُخْفِى
скрывают
صُدُورُهُمْ
их груди –
أَكْبَرُۚ
больше.
قَدْ
Уже
بَيَّنَّا
разъяснили Мы
لَكُمُ
вам
ٱلْءَايَٰتِۖ
знамения,
إِن
если
كُنتُمْ
являетесь вы
تَعْقِلُونَ
уразумеющими!

О те, которые уверовали! Не берите своими помощниками тех, кто не из вас. Они не упускают случая навредить вам и радуются вашим трудностям. Ненависть уже проявилась у них на устах, но в их сердцах кроется еще большая ненависть. Мы уже разъяснили вам знамения, если вы только разумеете!

Tafsir (Pусский)

هَٰٓأَنتُمْ
Вот вы –
أُو۟لَآءِ
те, (которые)
تُحِبُّونَهُمْ
любите вы их,
وَلَا
но не
يُحِبُّونَكُمْ
любят они вас!
وَتُؤْمِنُونَ
И веруете вы
بِٱلْكِتَٰبِ
в Писание
كُلِّهِۦ
(во) всего его,
وَإِذَا
а когда
لَقُوكُمْ
встречаются они с вами
قَالُوٓا۟
(то) говорят они:
ءَامَنَّا
«Уверовали мы»,
وَإِذَا
а когда
خَلَوْا۟
остаются одни,
عَضُّوا۟
кусают они
عَلَيْكُمُ
на вас
ٱلْأَنَامِلَ
кончики пальцев
مِنَ
от
ٱلْغَيْظِۚ
злобы.
قُلْ
Скажи:
مُوتُوا۟
«Умрите
بِغَيْظِكُمْۗ
от своей злобы!
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
عَلِيمٌۢ
знающий
بِذَاتِ
про то, что в
ٱلصُّدُورِ
грудях!»

Вот вы любите их, а они вас не любят. И вы верите во все Писания. Когда они встречаются с вами, то говорят: «Мы уверовали». Когда же остаются одни, то кусают кончики пальцев от злобы к вам. Скажи: «Умрите от своей злобы! Аллаху известно о том, что в груди».

Tafsir (Pусский)

إِن
Если
تَمْسَسْكُمْ
коснётся вас
حَسَنَةٌ
хорошее,
تَسُؤْهُمْ
(это) огорчает их,
وَإِن
а если
تُصِبْكُمْ
постигает вас
سَيِّئَةٌ
плохое,
يَفْرَحُوا۟
они радуются
بِهَاۖ
этому.
وَإِن
И если
تَصْبِرُوا۟
вы будете проявлять терпение
وَتَتَّقُوا۟
и остерегаться,
لَا
не
يَضُرُّكُمْ
причинят вам вреда
كَيْدُهُمْ
их козни
شَيْـًٔاۗ
ни насколько.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
بِمَا
то, что
يَعْمَلُونَ
они делают
مُحِيطٌ
объемлющий!

Если с вами случается доброе, это огорчает их; если же вас постигает беда, они радуются. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то их козни не причинят вам никакого вреда. Воистину, Аллах объемлет все, что они совершают.

Tafsir (Pусский)