Skip to main content

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَمَاتُوا۟
и умерли
وَهُمْ
будучи они
كُفَّارٌ
неверующими,
فَلَن
так никогда не (будет)
يُقْبَلَ
принято
مِنْ
(ни) от
أَحَدِهِم
одного из них
مِّلْءُ
(даже) полная
ٱلْأَرْضِ
земля
ذَهَبًا
золотом,
وَلَوِ
и если даже
ٱفْتَدَىٰ
он (захотел) выкупить себя
بِهِۦٓۗ
этим.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
لَهُمْ
для них
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное.
وَمَا
И нет
لَهُم
для них
مِّن
никаких
نَّٰصِرِينَ
помощников!

Воистину, от тех, которые не уверовали и умерли неверующими, не будет принято даже золото размером с землю, если кто-нибудь из них попытается откупиться этим. Им уготованы мучительные страдания, и не будет у них помощников.

Tafsir (Pусский)

لَن
Никогда не
تَنَالُوا۟
достигните вы
ٱلْبِرَّ
благочестия,
حَتَّىٰ
пока не
تُنفِقُوا۟
будете вы расходовать
مِمَّا
из того, что
تُحِبُّونَۚ
вы любите.
وَمَا
И что (бы ни)
تُنفِقُوا۟
расходовали вы
مِن
из
شَىْءٍ
чего-то,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
بِهِۦ
про это
عَلِيمٌ
знающий!

Вы не обретете благочестия, пока не будете расходовать из того, что вы любите, и что бы вы ни расходовали, Аллах ведает об этом.

Tafsir (Pусский)

كُلُّ
Каждая [вся]
ٱلطَّعَامِ
пища
كَانَ
была
حِلًّا
дозволена
لِّبَنِىٓ
для потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраиля,
إِلَّا
кроме
مَا
(того) что
حَرَّمَ
объявил запретным
إِسْرَٰٓءِيلُ
Исраил
عَلَىٰ
на
نَفْسِهِۦ
себя [самому себе],
مِن
прежде чем
قَبْلِ
прежде чем
أَن
как
تُنَزَّلَ
была ниспослана
ٱلتَّوْرَىٰةُۗ
Тора.
قُلْ
Скажи:
فَأْتُوا۟
«Принесите же
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
Тору
فَٱتْلُوهَآ
и читайте же её,
إِن
если
كُنتُمْ
являетесь вы
صَٰدِقِينَ
правдивыми!»

Любая пища была дозволена сынам Исраила (Израиля), кроме той, которую Исраил (Израиль) запретил самому себе до ниспослания Таурата (Торы). Скажи: «Принесите Таурат (Тору) и прочтите его, если вы говорите правду».

Tafsir (Pусский)

فَمَنِ
А кто же
ٱفْتَرَىٰ
станет измышлять
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلْكَذِبَ
ложь
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они,
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители!

Те же, которые станут возводить навет на Аллаха после этого, являются беззаконниками.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
صَدَقَ
«Правду сказал
ٱللَّهُۗ
Аллах,
فَٱتَّبِعُوا۟
так следуйте же
مِلَّةَ
(за) толком
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима,
حَنِيفًا
(являвшегося) единобожником,
وَمَا
и не
كَانَ
был он
مِنَ
из
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников!

Скажи: «Аллах изрек истину. Следуйте же религии Ибрахима (Авраама), поскольку он был ханифом и не был многобожником».

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
أَوَّلَ
первый
بَيْتٍ
дом,
وُضِعَ
(который) был установлен
لِلنَّاسِ
для людей –
لَلَّذِى
однозначно, тот, который
بِبَكَّةَ
в Бекке [Мекке]
مُبَارَكًا
(являющийся) благословенным
وَهُدًى
и (являющийся) руководством
لِّلْعَٰلَمِينَ
для миров!

Воистину, первым домом, который воздвигнут для людей, является тот, что находится в Бекке (Мекке). Он воздвигнут как благословение и руководство для миров.

Tafsir (Pусский)

فِيهِ
В нём –
ءَايَٰتٌۢ
знамения
بَيِّنَٰتٌ
ясные:
مَّقَامُ
место
إِبْرَٰهِيمَۖ
Ибрахима,
وَمَن
и кто
دَخَلَهُۥ
войдёт в него,
كَانَ
будет [должен быть]
ءَامِنًاۗ
находящимся в безопасности.
وَلِلَّهِ
И для Аллаха (как обязанность пред Ним)
عَلَى
на
ٱلنَّاسِ
людях –
حِجُّ
совершение паломничество
ٱلْبَيْتِ
(к) Дому
مَنِ
(для тех), кто
ٱسْتَطَاعَ
может [в состоянии совершить]
إِلَيْهِ
к нему
سَبِيلًاۚ
путь.
وَمَن
А кто
كَفَرَ
станет неверующим,
فَإِنَّ
то поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَنِىٌّ
богатый [не нуждается]
عَنِ
от
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!

В нем есть ясные знамения - место Ибрахима (Авраама). Кто войдет в него, окажется в безопасности. Люди обязаны перед Аллахом совершить хадж к Дому (Каабе), если они способны проделать этот путь. Если же кто не уверует, то ведь Аллах не нуждается в мирах.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
يَٰٓأَهْلَ
«О люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
لِمَ
Почему
تَكْفُرُونَ
вы проявляете неверие
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَٱللَّهُ
в то время как Аллах –
شَهِيدٌ
свидетель
عَلَىٰ
на
مَا
то, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете?

Скажи: «О люди Писания! Почему вы не веруете в знамения Аллаха, в то время, как Аллах наблюдает за тем, что вы совершаете?».

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
يَٰٓأَهْلَ
«О люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
لِمَ
Почему
تَصُدُّونَ
вы отклоняете
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
مَنْ
тех, кто
ءَامَنَ
уверовал,
تَبْغُونَهَا
(при этом) желаете вы её [пути]
عِوَجًا
(чтобы она являлась) искаженной
وَأَنتُمْ
в то время как вы
شُهَدَآءُۗ
(являетесь) свидетелями?
وَمَا
И не (является)
ٱللَّهُ
Аллах
بِغَٰفِلٍ
беспечным
عَمَّا
относительно того, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете!»

Скажи: «О люди Писания! Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, пытаясь исказить его, будучи свидетелями правдивости Мухаммада и истинности ислама? Аллах не находится в неведении относительно того, что вы совершаете».

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
إِن
Если
تُطِيعُوا۟
будете вы повиноваться
فَرِيقًا
(какой-то) части
مِّنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которым
أُوتُوا۟
даровано им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
يَرُدُّوكُم
обратят они вас
بَعْدَ
после
إِيمَٰنِكُمْ
вашей веры
كَٰفِرِينَ
в неверующих.

О те, которые уверовали! Если вы покоритесь некоторым из тех, кому было даровано Писание, то они обратят вас в неверующих после того, как вы уверовали.

Tafsir (Pусский)