Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٧ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
И так
We (have) revealed
أَنزَلْنَآ
Мы ниспослали
to you
إِلَيْكَ
тебе
the Book
ٱلْكِتَٰبَۚ
Книгу
So those
فَٱلَّذِينَ
А те, которые
We gave [them]
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют
therein
بِهِۦۖ
в него
And among
وَمِنْ
И (есть) из [среди]
these
هَٰٓؤُلَآءِ
этих
(are some) who
مَن
(такой) кто
believe
يُؤْمِنُ
верует
therein
بِهِۦۚ
в него
And none
وَمَا
И не
reject
يَجْحَدُ
отрицают
Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَآ
Наши знамения
except
إِلَّا
кроме, как только
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие.

Wa Kadhalika 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Fa-Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Yu'uminūna Bihi Wa Min Hā'uulā' Man Yu'uminu Bihi Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Al-Kāfirūna. (al-ʿAnkabūt 29:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так Мы ниспослали тебе Писание. Те, кому Мы даровали Писание, веруют в него. И среди этих (современников Пророка Мухаммада из числа людей Писания) есть такие, которые веруют в него (Коран), и только неверующие отвергают Наши знамения.

English Sahih:

And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Quran]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers. ([29] Al-'Ankabut : 47)

1 Abu Adel

И так [как ниспосылались книги прежним посланникам] Мы ниспослали тебе (о, Мухаммад) Книгу [Коран]. А те (из потомков Исраила), кому Мы даровали Писание (и которые хорошо знают свое Писание), веруют в него [в Коран]. И из этих [из арабов] есть те, которые веруют в него [в Коран]. И отрицают Наши знамения [не признают истинность Корана, сомневаются в доказательствах, которые приведены в нем] только неверные!