Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللّٰهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( العنكبوت: ١٩ )

Do not
أَوَلَمْ
Неужели не
they see
يَرَوْا۟
видели они
how
كَيْفَ
как
Allah originates
يُبْدِئُ
начинает
Allah originates
ٱللَّهُ
Аллах
the creation
ٱلْخَلْقَ
творение
then
ثُمَّ
потом
repeats it?
يُعِيدُهُۥٓۚ
Он повторяет его
Indeed
إِنَّ
Поистине
that
ذَٰلِكَ
это
for
عَلَى
для
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(is) easy
يَسِيرٌ
легко

'Awalam Yaraw Kayfa Yubdi'u Allāhu Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu 'Inna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrun. (al-ʿAnkabūt 29:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко.

English Sahih:

Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy. ([29] Al-'Ankabut : 19)

1 Abu Adel

Неужели они не видели, как Аллах создает творение (в первый раз) [из небытия], а потом Он повторяет его (после его исчезновения). Поистине, это для Аллаха легко!