Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٤ )

And verily
وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
We sent
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
Nuh
نُوحًا
Нуха
to
إِلَىٰ
к
his people
قَوْمِهِۦ
его народу
and he remained
فَلَبِثَ
и он пробыл
among them
فِيهِمْ
среди них
a thousand
أَلْفَ
тысячу
year(s)
سَنَةٍ
лет
save
إِلَّا
без
fifty
خَمْسِينَ
пятидесяти
year(s)
عَامًا
годов
then seized them
فَأَخَذَهُمُ
и постиг (досл. взял) их
the flood
ٱلطُّوفَانُ
потоп
while they
وَهُمْ
в то время как они
(were) wrongdoers
ظَٰلِمُونَ
(были) притеснителями.

Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilaá Qawmihi Falabitha Fīhim 'Alfa Sanatin 'Illā Khamsīna `Āmāan Fa'akhadhahum Aţ-Ţūfānu Wa Hum Žālimūn. (al-ʿAnkabūt 29:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. Они были беззаконниками, и их погубил потоп.

English Sahih:

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers. ([29] Al-'Ankabut : 14)

1 Abu Adel

И вот Мы уже посылали Нуха (пророком) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. (Он призывал их к Единобожию, но они не откликнулись на его призыв) и постиг их потоп [Аллах низвел на них потоп, как губительное наказание], и были они причинившими зло (самим себе) (став неверующими).