Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ   ( العنكبوت: ١١ )

And Allah will surely make evident
وَلَيَعْلَمَنَّ
И непременно, узнает
And Allah will surely make evident
ٱللَّهُ
Аллах
those who
ٱلَّذِينَ
тех которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
And He will surely make evident
وَلَيَعْلَمَنَّ
и непременно узнает Он
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
лицемеров

Wa Laya`lamanna Allāhu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Laya`lamanna Al-Munāfiqīna. (al-ʿAnkabūt 29:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.

English Sahih:

And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites. ([29] Al-'Ankabut : 11)

1 Abu Adel

И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые уверовали, и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!