Skip to main content

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ   ( القصص: ٧٨ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Only
إِنَّمَآ
Ведь
I have been given it
أُوتِيتُهُۥ
мне даровано это
on (account)
عَلَىٰ
(лишь) по
(of) knowledge
عِلْمٍ
(некоему) знанию
I have"
عِندِىٓۚ
моему
Did not
أَوَلَمْ
Неужели не
he know
يَعْلَمْ
знал он
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
indeed
قَدْ
уже
destroyed
أَهْلَكَ
погубил
before him
مِن
до него
before him
قَبْلِهِۦ
до него
of
مِنَ
из
the generations
ٱلْقُرُونِ
поколений
who
مَنْ
тех, кто
[they]
هُوَ
он
(were) stronger
أَشَدُّ
сильнее
than him
مِنْهُ
его
(in) strength
قُوَّةً
мощью
and greater
وَأَكْثَرُ
и богаче
(in) accumulation
جَمْعًاۚ
по накоплениям
And not
وَلَا
И не
will be questioned
يُسْـَٔلُ
будут спрошены
about
عَن
о
their sins
ذُنُوبِهِمُ
своих грехах
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
беззаконники.

Qāla 'Innamā 'Ūtītuhu `Alaá `Ilmin `Indī 'Awalam Ya`lam 'Anna Allāha Qad 'Ahlaka Min Qablihi Mina Al-Qurūni Man Huwa 'Ashaddu Minhu Qūwatan Wa 'Aktharu Jam`āan Wa Lā Yus'alu `An Dhunūbihimu Al-Mujrimūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:78)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Все это даровано мне благодаря знанию, которым я обладаю». Неужели он не знал, что до него Аллах погубил целые поколения, которые превосходили его мощью и накоплениями? Грешники не будут спрошены об их грехах.

English Sahih:

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked. ([28] Al-Qasas : 78)

1 Abu Adel

(Карун) сказал (тем людям, которые делали ему наставление): «То, что мне даровано [все мои богатства], – по моему знанию». Неужели он [Карун] не знал, что Аллах погубил до него тех, кто был сильнее его мощью и богаче по накоплениям из (прежних) поколений? И не будут спрошены о своих грехах бунтари (так как Аллах Всевышний знает о них)!