Skip to main content

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ  ( القصص: ٧٥ )

And We will draw forth
وَنَزَعْنَا
И Мы извлечем
from
مِن
из
every
كُلِّ
каждой
nation
أُمَّةٍ
общины
a witness
شَهِيدًا
свидетеля
and We will say
فَقُلْنَا
и скажем Мы
"Bring
هَاتُوا۟
Приведите
your proof?"
بُرْهَٰنَكُمْ
ваше доказательство
Then they will know
فَعَلِمُوٓا۟
И узнают они
that
أَنَّ
что
the truth
ٱلْحَقَّ
истина
(is) for Allah
لِلَّهِ
принадлежит Аллаху
and (will be) lost
وَضَلَّ
и исчезнет
from them
عَنْهُم
от них
what
مَّا
то, что
they used (to)
كَانُوا۟
они были
invent
يَفْتَرُونَ
измышляющими (против своего Господа).

Wa Naza`nā Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Faqulnā Hātū Burhānakum Fa`alimū 'Anna Al-Ĥaqqa Lillāhi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:75)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Из каждой общины Мы выберем свидетеля и скажем: «Приведите ваше доказательство!». Тогда они узнают, что истина - с Аллахом. И покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.

English Sahih:

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent. ([28] Al-Qasas : 75)

1 Abu Adel

И (в День Суда) Мы извлечем [выведем] из каждой общины свидетеля [посланного к ним пророка, который будет свидетельствовать о том, как они приняли его призыв к поклонению только одному Аллаху] и скажем: «Приведите ваше доказательство [довод] (на то, что у Аллаха есть сотоварищ)!» И узнали они, что истина принадлежит Аллаху, и исчезло от них то, что они измышляли (против своего Господа).